User Tools


Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
public:nnels:etext:language [2022/11/24 09:40]
rachel.osolen [Marking up Languages]
public:nnels:etext:language [2022/11/24 10:27] (current)
rachel.osolen [How to Work with Languages in Word]
Line 1: Line 1:
-======Text in other languages======+======Text in Other Languages======
  
 Whenever there is text in another language it’s very important to properly identify the language of the text. This ensures that screen readers, braille displays, and other assistive technologies can render the content accurately and read the content according to the pronunciation rules for that language. When no other language has been specified for a phrase or passage of text, its human language is the default human language of the book. Whenever there is text in another language it’s very important to properly identify the language of the text. This ensures that screen readers, braille displays, and other assistive technologies can render the content accurately and read the content according to the pronunciation rules for that language. When no other language has been specified for a phrase or passage of text, its human language is the default human language of the book.
Line 39: Line 39:
   * Written Instructions for Mac: [[https://www.apple.com/voiceover/info/guide/_1124.html]]   * Written Instructions for Mac: [[https://www.apple.com/voiceover/info/guide/_1124.html]]
  
-=====Marking up Languages===== +=====How to Work with Languages in Word===== 
- +The following is a list of the different ways to mark up and approach languages in your workflow.
-To mark up secondary language: +
-  * Select the text +
-  * Go to ''Tools > Language'' +
-  * This will open a pop up menu +
-  * Select the appropriate language +
-  * Apply ''Strong'' style to the word or phrase +
- +
-When passing the ticket to the Production Coordinator, please make note of what languages you used. If there are multiple Indigenous languages, please note where the different languages are to help the Production Coordinator with the language tagging during conversion. Here is a video tutorial on how to [[https://somup.com/c3hhFJOKF8|Apply Languages and Pass the RT Ticket]]. +
- +
-<note>The extra steps of applying ''Strong'' style and including a list of languages used in RT will help identify if they have been applied properly. The ''Strong'' style is removed for conversion by the Production Coordinator. +
-</note> +
- +
-If you are working with a Windows computer, you may have to install the editing languages in order to apply them to the text. The following link will take you to a website that breaks down how to do this: [[https://www.customguide.com/word/how-to-change-language-on-word +
-]] +
-=====For entire documents written in another language===== +
- +
-If the entire book is written in another language, we will need to change the language of the document so that it is not English.   +
- +
-To change the document language on Mac,  +
-[[https://support.microsoft.com/en-us/topic/change-the-language-office-uses-in-its-menus-and-proofing-tools-f5c54ff9-a6fa-4348-a43c-760e7ef148f8#:~:text=Within%20any%20Office%20application%2C%20select,then%20select%20Set%20as%20Preferred.|you can follow these steps]] +
- +
-On a PC, Word should automatically detect the language of the document   +
-[[https://support.microsoft.com/en-us/topic/change-the-language-office-uses-in-its-menus-and-proofing-tools-f5c54ff9-a6fa-4348-a43c-760e7ef148f8#ID0EBBF=Windows|as per these instructions]] +
- +
-=====Indigenous Languages===== +
- +
-Currently, there is no language mark up to Indigenous Languages in Microsoft Word. To remediate this we mark up all Indigenous words in strong style. This includes proper names and places. +
- +
-There are span tags that have been created by the [[https://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry/language-subtag-registry|IANA]] for a few Indigenous Languages. These span tags can be added later in the conversion process directly into the XML files for EPUB3 and DAISY text. Unfortunately, screen readers do not recognize these tags at the time of reading this. Despite this, we do want to add these tags in so when the technology catches up the language tags are there. +
- +
-<note>You may notice that there are other languages in the IANA span library that Word does not currently supportWe unfortunately do not have the bandwidth at this time to accommodate all languages that are missing. In accordance with the TRC we do want to do our best to recognize all Indigenous Languages and work towards more inclusion of these languages in our work.</note> +
- +
-This section will explain how to set up the Indigenous Languages in Word to help the Production Coordinator add the span tags during conversion. +
- +
-<note>Not all Indigenous Languages have span tags, and it is very important you are as specific as possible with identifying the language used in the book in the Producer's Note to help the Production Coordinator identify what tag to use.</note> +
- +
-There are two steps for marking Indigenous Languages: +
-  - Apply Strong style to the words and phrases. +
-  - Insert a Producer's Note at the beginning of the text to inform the reader what Indigenous Languages are in the book, and that Text-To-Speech is unable to pronounce these words. +
-  - Leave a comment in the RT ticket indicating what Indigenous Languages are in the book. +
- +
-<note>It is important you try to include the proper names of the Indigenous Languages in the Producer's Note. Where you can, also include the Tribe name. Sometimes this is clear in the book, and other times you may need to do a bit of research. If you have any questions please contact the Project Coordinator.  +
-</note> +
- +
-<WRAP center round box 80%> +
- +
-**Example of Indigenous Language Producer's Note** +
- +
-Producer’s Note (heading 1) +
- +
-This book uses words and phrases written in [insert language name]. Text-to-speech software will not be able to pronounce the Indigenous-language words correctly in this Word version. (normal style) +
- +
-French Translation: +
- +
-Note de rédacteur +
- +
-Ce livre comporte des mots et des phrases en [insert language name].  +
-Les synthèses vocales ne seront pas en mesure de prononcer correctement les mots en langue autochtone dans cette version en format Word. +
- +
-</WRAP> +
- +
- +
-=====Working with Images of Words and Different Alphabets===== +
- +
-Sometimes a word or phrase will appear as an image in line with the sentence instead of typed text. This is a issue from the publisher. Words or phrases should not be formatted as images, but sometimes publishers do not follow these guidelines. When this happens you will need to transcribe the image of the term of phrase, and then apply the language style. Be sure to delete the images once you are done adding the text version. +
- +
-<note>Some languages cannot be transcribed due to the complexity of that language. An example would be Arabic. When it comes to languages like Arabic, unless you are a native speaker you cannot transcribe it correctly. In this case you would treat the image of the word like other images in the document and add Alt-Text stating it is an Arabic Word. You would then put a Producers Note at the beginning of the book to explain why you did this. If you are unsure if the language is something you can safely transcribe please contact you supervisor for more feedback.</note> +
- +
-Sometimes the terms or phrases are typed out in line with the rest of the text, but with a language that uses a different alphabet. In this case, if the text appears as typed text, and not an image, then you can simply apply a language style to it as usual.  +
- +
-In case you're not sure how to type in different languages, this is how you do it on a Mac [[https://support.office.com/en-us/article/Enable-keyboard-layouts-in-different-languages-in-Office-for-Mac-687f804e-4421-4a73-94b3-3febb538a7a1|Enable keyboard layouts in different languages in Office for Mac]] and [[https://support.office.com/en-us/article/Enable-or-change-a-keyboard-layout-language-1c2242c0-fe15-4bc3-99bc-535de6f4f258|Windows]]. +
- +
-In other cases you can use ''unicode'' to enter the characters of the language. For example, Chinese and Innuinaktun use unicode. For more information on unicode go to the [[public:nnels:etext:symbols|Symbols]] page. +
- +
-<note tip>If you have any questions, check the archive below, if still not clear, post your question on the [[public:nnels:etext:q_a|Production Q&A]] +
-</note>+
  
 +  * [[.language:marking_up_languages|Marking Up Languages]]: How to mark languages in MS Word
 +  * [[.language:when_an_entire_document_is_in_another_language|Full Document in Another Language]]: What to change the language for the full MS Word Doc
 +  * [[.language:indigenous_languages|Indigenous Languages]]: How to mark up Indigenous Languages. We do this differently that other languages
 +  * [[.language:working_with_languages_not_in_word|Languages Not in MS Word]]: What to do if the language is not in MS Word
 +  * [[.language:working_with_images_of_words_and_different_alphabets|Images of Words and Languages in Different Alphabets]]: How to handle images of words and words typed in other alphabets
  
 +<note tip>If something is not clear, look at the Q&A Archive below. If you are still can not find an answer, ask on the [[public:nnels:etext:q_a|Production Q&A]]. There is never a bad question!</note>
 ---- ----
  
public/nnels/etext/language.1669311606.txt.gz · Last modified: 2022/11/24 09:40 by rachel.osolen